OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語(yǔ)言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁(yè) > 資訊列表 > 資訊詳情

我是中國(guó)人日語(yǔ):不怎么懂漢語(yǔ)的日本士兵和不會(huì)日語(yǔ)的中國(guó)老百姓

來(lái)源:小編 編輯:小編 日期:2023-02-22 04:10:57

上網(wǎng)沖浪,每周都有新鮮的快樂(lè)。

最近的快樂(lè)是日子 語(yǔ) 八 等級(jí)。每個(gè)中國(guó)人,生來(lái)就有一點(diǎn)日語(yǔ),指不定隨便說(shuō)話就能做出兩個(gè)日語(yǔ)五十音詞。

中文“厲害”

如果再看一些抗日劇,那就是“日語(yǔ)八級(jí)學(xué)者”。

幽默藍(lán)孩的博主@ 發(fā)布了一段抗日劇視頻,兩名中國(guó)戰(zhàn)士詢問(wèn)了一位不知來(lái)路的小姑娘。

使用中文,女孩不回答。

認(rèn)為小姑娘是日本人,聽(tīng)不懂中文,于是換了日語(yǔ)問(wèn):

你們小小的日本花姑娘

不要害怕,不要流淚。

您的爹老子,娘老子

什么樣的工作?

你的明白?

姑娘還是不回答。

二人蒙蔽了雙眼,想著我的日語(yǔ)說(shuō)得也挺好啊,為什么這個(gè)女孩還不說(shuō)話?是日本女孩嗎?

女孩子是不是日本的我不知道,就是你這個(gè)日語(yǔ),一定是對(duì)日語(yǔ)有什么誤解。

你的明白?

在抗日劇中,這種無(wú)中不日的說(shuō)話方式非常常見(jiàn),無(wú)論是中國(guó)人還是日本人都會(huì)跳幾句。你很有可能見(jiàn)過(guò)以下高頻句子:

太君。

你們八嘎呀路的工作。

咪西咪西,你的良心非常不好。

開(kāi)路。

你們的花姑娘有。

這句話也不算是為了藝術(shù)而編造的臺(tái)詞,在歷史上,它們是真實(shí)存在的,使用的人也不少。

必須從日本侵華開(kāi)始。

自明治維新之后, 日本實(shí)力不斷擴(kuò)大,開(kāi)啟了碰瓷殖民之路。從甲午戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始,一衣帶水的中國(guó)與日本進(jìn)行了近半個(gè)世紀(jì)的斗爭(zhēng)。

大規(guī)模的日軍入侵,必然會(huì)帶來(lái)一系列的問(wèn)題,語(yǔ)言交流是最基本、最重要的。

領(lǐng)導(dǎo)有翻譯,但普通士兵沒(méi)有。為了解決日常瑣事,比如衣食住行,與中國(guó)人溝通不可或缺,日本部隊(duì)發(fā)布了一些簡(jiǎn)單的中文速學(xué)教材,但是一口吃不胖。

有過(guò)和外國(guó)人交流經(jīng)驗(yàn)的人應(yīng)該知道,很難用半生不熟的英語(yǔ)描述清楚自己的需求。一般不會(huì)說(shuō)完整的句子,只會(huì)說(shuō)一個(gè)主詞,反復(fù)強(qiáng)調(diào),然后配合各種肢體動(dòng)作,盡量讓對(duì)方知道自己在說(shuō)什么。

因此,不太懂漢語(yǔ)的日本士兵和不會(huì)說(shuō)日語(yǔ)的中國(guó)人開(kāi)始了“雞鴨交談”的交流。出現(xiàn)了一種既沒(méi)有中國(guó)也沒(méi)有日本的中介語(yǔ)言。

伴隨著日本侵華的升級(jí),到偽滿洲國(guó)階段,日本人越來(lái)越多。根據(jù)統(tǒng)計(jì),截至1945年 每年日本戰(zhàn)敗,偽滿洲國(guó)約有155萬(wàn)日本人。這種沒(méi)有中不日的中介語(yǔ)言,擁有大量的用戶。

此后,它被稱為協(xié)和語(yǔ),是指日本侵華階段使用的中文與日語(yǔ)混合的中介語(yǔ)言。

很多資料都記錄了協(xié)和語(yǔ)的存在,比如日軍流行的明信片。

來(lái)自參考資料1的截圖

圖片中的明信片描繪了日本戰(zhàn)士和中國(guó)鞋匠,在與鞋匠的交流中,日軍說(shuō)了下面的話:

ニデー(お前)のはもう維修したのか——你的 已修好了嗎?

解りましたトントンヅーシイエシイエ ——明白了,全部謝謝

オデー(自分)のはもうお先にワンョー(完了)だよ——我的 先 完了

為能夠得到其中的奧秘,我們先速學(xué)一下日語(yǔ)五十音圖:

ニ,羅馬音ni

オ,羅馬音o(發(fā)音與wo相似)

デ,羅馬音de

ト和ン,羅馬音分別是to和n。

シ、イ、エ,羅馬音的三個(gè)音分別是shii、i、e,讀成xi的shi

從現(xiàn)在開(kāi)始組合:

ニデ,等于ni de,也就是中文“你的”。

オデ,o de,中文詞“我的”。

トントンヅ,ton ton de,翻譯中文就像“統(tǒng)一”一樣。

シイエシイエ,shi i e,讀成xi i e,即謝謝。

所以,就像我們學(xué)外語(yǔ)的時(shí)候不會(huì)用中文發(fā)音一樣,日本人用日語(yǔ)發(fā)音說(shuō)中文單詞,混合一些中文單詞、日語(yǔ)單詞和日語(yǔ)語(yǔ)法,就成了各種奇怪的協(xié)和語(yǔ)。

ニデ明白?

中不中日不日

協(xié)和語(yǔ)作為中日交流的中介語(yǔ)言,脫離了語(yǔ)言規(guī)律,既不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,也不符合日語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。它結(jié)合了兩者的一些因素。

語(yǔ)法方面,很日式。

使用日語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞,か和的。

日語(yǔ)問(wèn)題句以上か(羅馬音為ka)結(jié)尾,表示懷疑,相當(dāng)于中文的“嗎”。在協(xié)和語(yǔ)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)。か句子的結(jié)尾:

你知道か?

多少錢か?

日語(yǔ)屬于粘性語(yǔ)言,會(huì)跟隨許多助詞,協(xié)和語(yǔ)沿用這一特點(diǎn),“的”就是例子:

你們的快點(diǎn)。

這類“的”并不具有實(shí)際意義,只是符合日語(yǔ)需要助詞的表達(dá)習(xí)慣,讀起來(lái)也比較有日感。

多使用主語(yǔ) 賓語(yǔ) 謂語(yǔ)句式。

與中文表達(dá)習(xí)慣正好相反,日語(yǔ)先講賓語(yǔ),再講謂語(yǔ)。例如:

明日北京に行きます。

中文句子的翻譯結(jié)構(gòu)是:明天 北京 去。

很大一部分協(xié)和語(yǔ)使用了這種日式句法結(jié)構(gòu):

花姑娘大有可為。

這是我的錯(cuò)。

你們正在做生意。

詞匯方面,中日混雜。有些詞來(lái)自日本,有些來(lái)自中文,有些來(lái)自生產(chǎn)。

大家都知道來(lái)自日語(yǔ)的詞是咪西咪西和太君。

原詞為日語(yǔ)“飯”的咪西咪西,片假名為“飯”。メシ”羅馬音讀作me shi,米飯的意思。 不懂日語(yǔ)的中國(guó)人聽(tīng)到了me。 在中文詞庫(kù)中,shi的發(fā)音一匹配,咪西這一經(jīng)典詞匯就產(chǎn)生了。

為高效溝通,節(jié)約彼此的精力,咪西咪西在使用中逐漸隨意,從指代吃喝到萬(wàn)物皆有可能:

煙 ( ヱン) メシメシ ,吸煙

刀子 ( タオヅ) メシメシ ,磨刀

表 ( ビヤヲ) ( 懐中時(shí)計(jì)) メシメシ,給懷表上弦

魚(yú) ( ユヱ)メシメシ ,給鉤上餌料

與咪西只在語(yǔ)音上與日語(yǔ)原詞相似,太君在語(yǔ)音和詞義上都做到了靈魂匹配。

日語(yǔ)詞“大人”(たいじん),這是對(duì)身份高的人的尊重,羅馬音讀作taijin。太君不僅是成年人的音譯,而且在漢語(yǔ)中也有相關(guān)的含義——至高無(wú)上的權(quán)力和地位。兩者結(jié)合,成為中國(guó)人在侵華階段對(duì)日本高官的常見(jiàn)稱謂。

還有很多協(xié)和語(yǔ)的漢語(yǔ)詞匯,比如“工作”、“不夠本”。

除中文和日語(yǔ)之外,協(xié)和語(yǔ)中還有一些生詞,“開(kāi)路”就是一個(gè)例子。

新的快樂(lè)在網(wǎng)上沖浪

還有很多和協(xié)和語(yǔ)一樣的中介語(yǔ)言,統(tǒng)稱為皮欽語(yǔ),即兩個(gè)或兩個(gè)以上沒(méi)有共同語(yǔ)言的人在頻繁接觸中為了相互交流而開(kāi)發(fā)的語(yǔ)言。

除了中日之間的協(xié)和語(yǔ)外,在中國(guó)還有一種在沿海城市得到廣泛應(yīng)用的洋涇邈英語(yǔ)。

在中國(guó)沿海城市,英國(guó)、葡萄牙和其他國(guó)家經(jīng)常進(jìn)行貿(mào)易交流,雙方用洋涇邈英語(yǔ)進(jìn)行交流。

與洋涇邈英語(yǔ)不同的是,協(xié)和語(yǔ)往往被視為“屈辱”。它因日本侵華而出現(xiàn),在日本侵華升級(jí)中流行,無(wú)法抹去中國(guó)殖民的痕跡。

所以它最終也因?yàn)槿毡镜耐督刀А?/p>

1945年,日本戰(zhàn)敗撤離中國(guó)后,協(xié)和語(yǔ)在中國(guó)開(kāi)始了“清理”工作,“洗去”了日常交流中剩余的協(xié)和語(yǔ)詞匯。1947年 年度東北物資調(diào)節(jié)委員會(huì)發(fā)行的《協(xié)和語(yǔ)與國(guó)語(yǔ)對(duì)照表》表示:

鑒于東北在偽滿時(shí)期受到了深刻的奴隸教育,普通人對(duì)祖國(guó)的語(yǔ)言和文字有很多隔膜。在寫作或說(shuō)話之間,他們總是把所謂的“協(xié)和語(yǔ)”混為一談,這是不倫不類、有毒的。這是一個(gè)校準(zhǔn)計(jì)劃,刻正收集是一種語(yǔ)言。編一本《協(xié)和語(yǔ)與國(guó)語(yǔ)對(duì)照表》,然后就可以復(fù)制出版了。

如今,除了抗日劇和字幕組,很少有人使用協(xié)和語(yǔ)。

每個(gè)人都開(kāi)始了另一種充滿娛樂(lè)和友好的日本中文。

使用中文學(xué)日語(yǔ)五十音:

あ貓阿狗,い言不合,う霾天氣,え而不傷,お心瀝血。

さ逼兮兮,し裝革履,す心裂肺,せ翁失馬,そ腸刮肚。

ん將仇報(bào),まで智障。

當(dāng)日語(yǔ)融入四川方言時(shí),快樂(lè)又增加了一點(diǎn)。り(ri,r在這里發(fā)音是l)す(shi)な(na)ご(go)?

您是哪一個(gè)?(連平翹舌都符合四川人的說(shuō)話習(xí)慣)

將原汁原味的日語(yǔ)翻譯成中文,可以打敗臺(tái)灣腔。

沒(méi)有什么是無(wú)法表達(dá)的。

必須說(shuō)中國(guó)人對(duì)日語(yǔ)有什么誤解,這也只能怪大家都在一個(gè)圈子里。

漢字文化圈

參考資料:

協(xié)和語(yǔ)研究,宮雪,東北師范大學(xué),2014年,

2.張守祥, 王鳳莉, 于湘泳. 從中日史料的角度,再考日偽階段的“太君”用法。[J]. 哈爾濱師范大學(xué)人文科學(xué)報(bào)紙, 2017(05):87-91.

為什么抗日劇里的日本兵喜歡說(shuō)“咪西咪西”?東亞評(píng)論劉劍,2019年5月30日

免費(fèi)領(lǐng)取試聽(tīng)體驗(yàn)

立即領(lǐng)取
  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2